Publicité

Comment avons-nous obtenu la Bible ?

Dans cet article, résumé en partie par une vidéo, Romanvie.ch explique comment nous avons obtenu la Bible chrétienne, de ses débuts au Moyen Âge. La Bible est de loin le livre le plus vendu au monde, mais comment est-elle née ? Quelle est l’origine de la Bible ? Dans cette vidéo nous amenons de nombreuses réponses. Et surtout, quelles sont les langues originales de la Bible ? Pourquoi est-ce qu’il y a plusieurs traductions différentes, y compris dans une même langue (ex. français) ? La Bible protestante compte 66 livres – 39 livres de l’Ancien Testament et 27 livres du Nouveau Testament – écrits par environ 40 auteurs différents sur une période de 1600 ans, de 1500 av. J.-C. jusqu’à 100 ap. J.-C.


Aucun original

Il faut savoir que nous n’avons aucun document original de la Bible. Nous avons seulement des copies.

La Bible ou Les Bibles ?

Le mot Bible provient du grec et signifie “livres” au pluriel (Biblia, le a final en grec est le pluriel du genre neutre). En effet, la Bible compte de nombreux livres, 66 pour les Protestants et Évangéliques actuellement, davantage pour certaines églises orthodoxes (jusqu’à 81 livres) et l’Eglise catholique (73 livres). On devrait donc presque parler plutôt de Bibles, mais en français c’est le singulier qui est de facto utilisé. L’ “Ancien Testament juif”, pour eux l’entier de la Bible (Tanakh), compte tous les livres de l’Ancien Testament protestant mais le nombre de livres est inférieur pour les Juifs (24 livres), car ils comptent par exemple tous les 12 prophètes mineurs comme un seul livre ou fusionnent en un seul livre (1 Chroniques et 2 Chroniques).

Forme ou structure

Dans un premier temps la Bible était présentée sous forme de rouleaux. C’est seulement par la suite que la Bible pouvait prendre la structure d’un codex (codice) – dès le 1er siècle après J.-C. pour les Chrétiens, c’est-à-dire des feuilles manuscrites reliées et collées pour former un livre. La Bible, notamment l’Ancien Testament, était à l’origine écrite sur des parchemins (cuire ou à base d’une peau d’animal), de la pierre, de l’argile et des papyrus (à base de plante). Le Nouveau Testament a été surtout écrit sur des papyrus.

Langues originales et Septante

Les trois langues originales de la Bible sont l’hébreu et l’araméen (seulement dans quelques livres comme Daniel) et le grec pour le Nouveau Testament (grec populaire appelé koïnè). L’Ancien Testament a été écrit en très grande partie en hébreux, dans une moindre mesure en araméen. Mais il y a eu une fameuse traduction de l’Ancien Testament en grec, appelé Septante. La Septante a été traduite à Alexandrie en Egypte par environ 70 intellectuels juifs (d’où son nom de Septante, Septuagint ou LXX) environ 100 av. J.-C. La Septante contient toutefois quelques Apocryphes, donc des écrits juifs finalement non inclus dans la bible hébraïque (Ancien Testament).

Copies

Avant l’invention de la presse au 15ème siècle, la Bible et ses différents livres étaient copiés à la main. La copie d’une Bible entière prenait des mois et coûtait environ 6 mois de salaire. La conséquence était l’accumulation d’erreurs lors de copies et donc l’apparition de plusieurs versions différentes de chaque manuscrit.


Manuscrits de la mer Morte

Les manuscrits de la mer Morte, également appelés manuscrits de Qumran, sont un ensemble de parchemins et de fragments de papyrus principalement en hébreu, mais aussi en araméen et en grec, mis au jour principalement entre 1947 et 1956 à proximité du site de Qumrân, alors en Palestine mandataire (1947-1948), puis en Cisjordanie. Les manuscrits de la mer Morte datent de 100 av. J.-C. à 100 ap. J.-C.

Grand Rouleau d’Isaïe

Le Grand Rouleau d’Isaïe, ou simplement Rouleau d’Isaïe est l’un des sept premiers manuscrits de la mer Morte trouvés en 1947 dans la grotte 1 de Qumrân, en Palestine mandataire. Il représente sans doute la découverte archéologique la plus importante effectuée sur ce site. Écrit en hébreu, il contient l’intégralité des 66 chapitres du Livre d’Isaïe (environ 99% du livre), en dehors de quelques dégâts mineurs. Il comprend 17 feuilles de parchemin et mesure 7,34 mètres de long, sur une hauteur qui varie entre 25,3 et 27 cm. Le texte est réparti en 54 colonnes. Fin 2024, c’était la version connue la plus ancienne du livre d’Isaïe. Ce texte est donc antérieur d’un millénaire à la transcription massorétique (ex. Codex Leningradensis – lire ci-dessous). Il faut savoir que ce Rouleau d’Isaïe découvert à Qumrân est très proche du texte massorétique.

Vulgate

Jérôme commence à traduire les Écritures (la Bible) en latin en 382 après J.-C. et termine 23 ans plus tard. Cette traduction, appelée Vulgate latine ou simplement Vulgate, reste la Bible officielle pendant de nombreux siècles pour les églises en communion avec l’évêque de Rome (Pape). La Bible de Gutenberg est une impression de la Vulgate, c’est le premier livre imprimé de l’histoire de l’humanité.

Transcription massorétique

Les Massorètes étaient des scribes juifs chargés de la tâche sacrée de faire des copies des Écritures hébraïques (Ancien Testament), environ 400 à 1000 ap. J.-C. Ils ont mis au point un système méticuleux de comptage du nombre de mots dans chaque livre de la Bible pour s’assurer qu’ils l’ont copié avec exactitude. L’Ancien Testament conservé par les Massorètes est connu aujourd’hui sous le nom de texte massorétique. Masorah signifie “transmission des traditions”.

Best seller

La plupart du temps la Bible n’est pas mentionnée dans les classements des livres les plus vendus comme celui du New York Times, comme l’expliquait un article de la revue The Economist. Sinon, la Bible serait probablement trop souvent en première position, semaine après semaine.

Mise à jour le 26 décembre 2024. Par Xavier Gruffat

Observação da redação: este artigo foi modificado em 26.12.2024

Publicité