Category Archives: Editors Pick

“The Chosen”, la série biblique à grand succès, de Netflix à YouTube

La série The Chosen (en français, L’Élu ou Les Élus) est une série télévisée américaine diffusée à partir du 24 décembre 2017 et retraçant la vie de Jésus-Christ. Une des caractéristiques notables de cette série est que son financement s’est effectué à travers une opération de financement participatif. La série est surtout visualisée sur les téléphones portables, grâce à une application dédiée (The Chosen). Mais son entrée sur des plateformes comme Netflix ou Amazon Prime garantit aussi une visualisation importante sur les téléviseurs. Les deux premières saisons de The Chosen comptent chacune 8 épisodes. Une 3ème saison est actuellement divulguée. Le créateur est réalisateur de la série est l’Américain Dallas Jenkins de religion évangélique. Jonathan Roumie – son père est égyptien – est l’interprète à succès du rôle principal, bien sûr Jésus Christ.

Enorme succès, jusqu’à Netflix

Au début, The Chosen a été financé de façon participative par les évangéliques, mais désormais la série qui est à sa 3ème saison en février 2023 est diffusée sur Netflix (depuis décembre 2022) et Amazon Prime. Cela devrait garantir de revenus supplémentaires pour financer d’éventuelles prochaines saisons. La série est aussi lancée dans les cinémas américains avant une sortie sur l’application, en 2021 cela a permis aux producteurs de gagner 13,5 millions de dollars en entrées.

Basé sur les 4 Evangiles, mais…

La série est basée sur les 4 Evangiles (Matthieu, Marc, Luc et Jean) mais le créateur de la série a développé pour sa série de nouvelles histoires et personnalités. Par exemple Thomas a une entreprise de vin, mais cet aspect ne se trouve pas dans La Bible. Toutefois, selon des consultants en théologie, ce n’est pas une hypothèse improbable.

France

En France, huit épisodes de la série sont diffusés en décembre 2021 sur la chaîne C8. La première soirée (4 épisodes) aurait attiré près de 500’000 téléspectateurs, comme l’explique la page Wikipedia en français consacrée à cette série.

108 millions de specateurs dans le monde

Dans un article du New York Times de fin 2022, le journal américain citant une spécialiste indépendante évalue à 108 millions le nombre de personnes dans le monde qui ont vu au moins en partie un épisode de la série. Dans The Economist du 11 février 2023, on apprend qu’environ 110 millions de personnes auraient vu la série sur l’application gratuite The Chosen, selon Neal Armon de Angel Studios (à l’origine de cette série). Mais beaucoup d’autres personnes auraient vu la série sur d’autres plateformes comme Netflix. Bref, il est possible que bien plus de 100 millions de personnes aient regardé à au moins un moment cette série.

News mise à jour le 24 février 2023. Par Xavier Gruffat. Sources : Wikipedia, Estadão (article du New York Times), The Economist.

25 leçons à apprendre de Jacques (Bible)

THÉOLOGIE CHRÉTIENNE

Le livre de Jacques dans le Nouveau Testament est une véritable mine d’or ou manuel pratique pour tout Chrétien qui aimerait être plus mature dans sa foi, malgré le fait que cela soit un petit livre avec seulement 5 chapitres et 108 versets. Cette lettre, épître, de Jacques ressemble aux précieux conseils pratiques qu’on peut retrouver dans les Proverbes (31 chapitres) du Roi Salomon dans l’Ancien Testament. Jacques a aussi de nombreux points communs avec le célèbre et très important Serment sur la Montagne de Jésus Christ dans l’évangile de Mathieu. Jacques était le livre préféré du grand théologien et philosophe danois Søren Kierkegaard. Dans cet article nous vous présentons de nombreuses leçons à retenir de ce livre tout simplement magnifique.

Qui était Jacques ? Dans la Bible il y a plusieurs Jacques différents, on estime que celui qui a écrit ce livre est l’un des frères (on parle aussi parfois de demi-frère) de Jésus. Ce Jacques s’est converti au christianisme seulement après la résurrection du Messie. Jacques est l’une des personnes choisies à qui le Christ est apparu après la résurrection (1 Cor. 15.7)1.
Quand Jacques a-t-il été écrit ? La lettre de Jacques aurait probablement été écrite entre les années 43 et 50 après J.-C., soit avant le Conseil de Jérusalem.
A qui est destiné cette lettre (livre) ? Jacques, qui était justement le principal leader de l’église de Jérusalem lors du Conseil (Actes 15.13), s’adresse dans ces quelques chapitres probablement en premier lieu à des juifs chrétiens en souffrance de la diaspora et non pas à des non juifs ou païens (gentils) comme Paul dans ses nombreuses lettres (ex. Romains, Galates, etc.).

CHAPITRE 1

Introduction. Serviteur de Dieu (1.1). Jacques se définit comme un véritable serviteur de Dieu, même un esclave (le mot grec ancien utilisé est δοῦλος – doulos, qu’on peut aussi traduire par esclave), comme on peut le lire au verset 1 : “De la part de Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus dispersées : salut !”. On constate aussi comme mentionné ci-dessus que Jacques d’adresse principalement à la diaspora juive.

1. Persévérez dans les difficultés (1.2-4). En cas de difficultés dans votre vie, persévérez dans la foi pour devenir plus mature (Jacques, Chapitre 1 aux versets 2 à 4 et 12 mais aussi au chapitre 5 : 10-11). Il faut répondre aux difficultés dans la joie. Autrement dit, les souffrances peuvent être une bonne chose. La joie est donnée à ceux qui croient en Dieu et cela peu importe les circonstances. Lire ou relire le livre de Job dans l’Ancien Testament aide à comprendre, en tout cas en partie, la souffrance pour une personne croyante. Les difficultés ou souffrances ont un effet pédagogique et seront présents à un moment ou à un autre dans la vie de tout chrétien.

2. Dieu peut nous donner de la sagesse (1.5-6). Si vous manquez de sagesse, demandez à Dieu avec conviction, et Il vous la donnera. Cela signifie que Dieu transmet ou donne la sagesse. Quand nous sommes en difficulté, nous avons besoin de discernement et de sagesse. La sagesse est l’utilisation correcte de la connaissance2. Il est intéressant de noter que le mot philosophie signifie en grec ancien, amour (philo) de la sagesse (sophie). Mais ici, il faut comprendre le mot plutôt comme une sagesse divine ou biblique et pas forcément du monde (philosophie). Jacques relève aussi que lorsqu’on demande de la sagesse à Dieu, on ne doit pas douter, on ne doit pas avoir notre âme ou esprit divisé (du grec diacrimonai).

3. Les dangers du matérialisme (1.9-11). Attention à la richesse ou biens matériaux qui vous éloignent du Royaume de Dieu. Soyez humbles, car la richesse rend orgueilleux. Dans Jacques 2.5-6 on apprend aussi qu’on doit traiter les pauvres comme s’ils étaient riches. Jacques se réfère au Sermon sur la Montagne de Jésus affirmant que les pauvres dans ce monde sont riches dans la foi.
Le début du chapitre 5 est aussi critique surtout envers les richesses mal acquises, par exemple en exploitant les employés ou lors de corruption (lire ci-dessous les points 20 et 21 à ce sujet). Le but ici est surtout de comprendre que la dépendance à l’argent (et pas forcément le fait de posséder de l’argent), presque comme une addiction, nous éloigne de Dieu et de son Royaume.

4. Tentation : récompense (1.12) et Dieu ne tente pas (1.13-15).
1.12
Au verset 1.12 on peut lire : “Heureux l’homme qui tient bon face à la tentation car, après avoir fait ses preuves, il recevra la couronne de la vie que le Seigneur a promise à ceux qui l’aiment”, selon la traduction Segond 21. Cela signifie que lorsqu’on est tenté ou soumis à des épreuves, on doit regarder vers la récompense. C’est à ce moment que Dieu nous approuve. Le célèbre pasteur presbytérien brésilien Hernandes Dias Lopes 3 raconte dans un livre qu’il a écrit sur Jacques une belle histoire pour mieux comprendre ou illustrer l’intérêt des épreuves pour nous amener à plus de maturité : le processus utilisé autrefois pour faire pousser les arbres qui deviendraient les grands mâts des navires militaires et marchands était le suivant : les grands constructeurs navals sélectionnaient les arbres situés au sommet de hautes collines pour qu’ils deviennent probablement le mât d’un navire. Ensuite, les ouvriers des grands constructeurs abattaient tous les arbres environnants qui protégeaient les arbres choisis de la force du vent. Au fil des ans, sous l’effet du vent, les arbres grandirent et devinrent encore plus forts, jusqu’à ce qu’ils soient assez solides pour devenir le mât d’un navire.
1.13-15
La tentation ne vient pas de Dieu mais du diable. Dieu ne désire jamais qu’une personne devienne pécheresse.

5. Dieu est la seule source du bien (1.17-18). Les bénédictions viennent toujours de Dieu. Rien de positif ne peut venir autrement que de Dieu.

6. Auto-contrôle (1.19-20). Soyez rapide à écouter, lent (en grec brádys) à parler et à vous mettre en colère. Cela fait un peu penser aux fruits de l’Esprit de Paul, à lire dans Galates. Jacques nous enseigne qu’avant de parler on doit réfléchir et ne pas s’exprimer immédiatement. Un bon truc est de dire à son interlocuteur lors d’une réponse difficile : “laissez-moi réfléchir et je reviendrai vers vous.”

8. Attention à ce que vous dites (1.26-27). Tenez votre langue, sinon vous n’êtes pas un bon Chrétien. Jacques avait dénigré son frère Jésus – dans l’hypothèse où ce Jacques serait son frère (ou demi-frère) – en estimant impossible qu’il puisse ressusciter (lire Jean 7:5), il a donc regretté d’avoir affirmé une telle inexactitude. Jésus rappelle aussi dans Mathieu 12:34-35 que la langue est à l’image de notre coeur.
Lire aussi le point 16. ci-dessous.

9. Charité (1:27B). Aidez ceux qui sont dans le besoin. Il cite les veuves et les orphelins. A cette époque, ces personnes étaient à la marge de la société et à risque de grande pauvreté. De nos jours, de nombreuses autres personnes peuvent être dans le besoin, notamment en terme financier. Un vrai chrétien ne doit pas être narcissique ou égoïste. Pour la doctrine protestante classique orthodoxe (seulement la foi, sola fide), la charité n’est pas un élément du salut mais une conséquence de la foi, c’est-à-dire son expression (lire aussi le point no 14 ci-dessous).

CHAPITRE 2

10. Justice pour tous, riches ou pauvres (2.1-4). Ne faites pas de favoritisme entre riches et pauvres ou tout autre stéréotype, Dieu est impartial. Dieu a créé tous les être humains à son image et donc égaux, c’est ici une forte critique déguisée au racisme.

11. Ne dénigrez pas les pauvres, au contraire (2.5-7). Les pauvres ont souvent plus la foi que les riches, qui font des procès entre eux ou aux plus pauvres. Les riches sont souvent les plus grands pécheurs.

12. Amour agapè [en grec ancien : ἀγάπη] (2.8). Aimez votre prochain comme vous-mêmes, la solution pour résoudre les point 9 et 10 ci-dessus. Aimer son prochain comme soi-même est la règle d’or, le plus grand commandement selon Jésus (Matthieu 22.36-40).

13. La miséricorde triomphe sur le jugement (2.13). Dieu est riche en miséricorde.

14. La foi doit être authentique et active (2.14-26). Le verset 2:26 résume bien la situation ou la problématique : “Comme le corps sans âme est mort, de même la foi sans les oeuvres est morte.” Cela signifie qu’il ne faut pas avoir une foi seulement théorique, mais un processus de sanctification doit se manifester. Effectivement, dans la doctrine protestante (calviniste) ou évangélique majoritaire on est sauvé exclusivement par la foi en Jésus Christ et par la grâce de Dieu – sola fide – (lire Ephésiens 2:8-10, selon l’apôtre Paul), mais les conséquences de cette foi doivent être les oeuvres, par exemple aider les pauvres, donner une partie de ses ressources à l’église ou des institutions sociales, s’exprimer sans violence, etc. Certains pasteurs comme Rick Warren ne voient pas de contradictions entre l’apôtre Paul et Jacques. Paul parle davantage d’une foi invisible en répondant à la question : “Comment savoir si je suis sauvé ?” et s’adresse en général aux gentils (non juifs chrétiens). Jacques s’adresse surtout à des juifs Chrétiens et pose plutôt la question : “Comment montrer (aux autres) que je suis sauvé ?”. Autrement dit, Paul montre davantage la racine de la foi, cachée, et Jacques davantage les fruits de la foi, visible.
Jacques cite la foi d’Abraham qui était authentique et le sacrifice de son fils Isaac (qui comme on le sait n’est finalement pas mort) a montré sa véritable foi en Dieu par son action. Il a agi et n’est donc pas resté immobile. Les protestants et évangéliques estiment en général que les oeuvres sont les conséquences ou le résultat de la foi, les catholiques voient les oeuvres davantage comme une addition nécessaire à la foi et un élément du salut.

CHAPITRE 3

15. Ne soyez pas trop nombreux à enseigner (3.1). Jacques met en garde les personnes qui veulent devenir enseignants ou leaders comme les pasteurs ou prêtres, car ceux-ci seront plus sévèrement jugés par Dieu. Il connecte ce premier verset du chapitre 3 aux versets suivant sur le danger de la langue (parole). Une interprétation possible est que les enseignants de la parole doivent justement utiliser beaucoup la langue et ce n’est pas sans danger (lire point suivant).

16. Contrôlez votre langue – à nouveau (3.2-12). La langue est petite comme un gouvernail d’un bateau selon l’analogie ou l’illustration utilisée par Jacques, mais la langue a d’importantes conséquences, souvent négatives. On peut lire que la langue est “pleine d’un venin mortel”, capable de contaminer et corrompre tout le corps. Il est impossible pour l’homme de contrôler ou de dompter sa langue, seulement Dieu peut avoir une influence sur le coeur, puis par conséquence la langue. Jacques utilise aussi l’analogie du feu : “un petit feu peut embraser une grande forêt !”. On comprend bien, parfois juste quelques phrases inappropriées peuvent mener à de graves conséquences, notamment au niveau politique. Autant on peut bénir Dieu qu’on peut maudire, comme un figuier ne peut donner que des figues et pas des olives (verset 12). Mais le but, sous la grâce de Dieu, est que ce qui sorte de la bouche soit bon et pas mauvais, que le fruit soit le bon (et pas une fraude). De nos jours, on peut aussi penser aux réseaux sociaux donc à l’écriture, à la diffusion de photos ou de vidéos autant que la langue ou la communication verbale classique.
A nouveau, on voit que Jacques se veut très pratique avec une excellente structure de son texte remplie d’exemples. Nous pouvons avoir une grande connaissance des écritures, mais si nous ne contrôlons pas notre langue, notre religion est vaine. Il y a un vrai intérêt pour Jacques d’éviter au maximum l’hypocrisie, d’être aligné avec la théologie chrétienne.
Conseils de communication (pas forcément provenant de Jacques mais de livres actuels de communication ou de l’apôtre Paul) :
Lorsqu’il y a un conflit avec quelqu’un, essayez tout d’abord de prendre une certaine distance. Si possible attendez quelques minutes pour faire retomber le stress, la fameuse adrénaline. Ensuite essayez de bien choisir les mots, l’intensité de votre voix, le nombre de phrases utilisées, essayez aussi d’écouter l’autre interlocuteur. L’apôtre Paul est brillant quand il écrit dans Ephésiens 4 : 29 (traduction du Semeur) : “Ne laissez aucune parole blessante franchir vos lèvres, mais seulement des paroles empreintes de bonté. Qu’elles répondent à un besoin et aident les autres à grandir dans la foi. Ainsi elles feront du bien à ceux qui vous entendent.” Bref, contrôlez votre communication, comme le gouvernail d’un bateau, pour édifier les autres et ne pas les détruire.

17. La sagesse peut être divine ou du monde (3.13-18). La sagesse du monde, diabolique, est celle qui est terrestre et non spirituelle. Elle est basée sur ses propres envies et désirs. Là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions. Par contre la sagesse divine, provenant de Dieu (du Paradis ou d’en haut) a de nombreuses qualités : pure, pacifique, modérée, conciliante, pleine de miséricorde et de bons fruits, exempte de duplicité, d’hypocrisie. D’un point de vue théologique on peut considérer que la sagesse est la conséquence de la foi en Jésus-Christ.

CHAPITRE 4

18. Attention à vos propres passions (4.1-5). Lorsqu’on convoite quelque chose on peut être prêt à tout, y compris à la violence. Demandez à Dieu des choses bonnes et pas des éléments pouvant satisfaire vos passions. Dieu vous donnera des choses bonnes mais pas narcissiques. Si vous désirez des choses du monde pour être ami du monde, vous devenez ennemi de Dieu.
A nouveau on apprend que les humbles trouvent grâce à Dieu, mais pas les orgueilleux.

19. Invoquez Dieu dans vos projets (4.13-15). Comme on ne sait pas de quoi demain sera fait et qu’on est une simple vapeur selon l’illustration de Jacques, on doit toujours invoquer Dieu pour chaque projet y compris économique, comme la création d’une entreprise. On doit donc dire : “Si Dieu le veut, nous vivrons et nous ferons ceci ou cela.”. Il faut être humble, car seulement Dieu a du pouvoir sur les différents projets à venir. Mais à l’inverse, attention de ne pas utiliser “Si Dieu le veut” à chaque phrase par pure superstition ou “magie”.

CHAPITRE 5

20. Attention à la richesse – à nouveau (5.1-3). Jacques alerte les chrétiens contre les dangers de la richesse. Il mentionne clairement un risque de corruption quand on a trop d’argent. Ces versets sont utilisés comme base théologique de la Mission Intégrale dans le protestantisme (Théologie de la Libération dans le catholicisme). Lire aussi les points 3 et 11 ci-dessus.

21. Respectez les employés (5.4-6). Il est très important de toujours payer dans les temps le salaire des employés. Il y a donc une justice sociale à respecter quand on est employeur.

22. La souffrance mène à la patience (5.7-11). Les Chrétiens sont invités à être patients jusqu’à l’arrivée du Seigneur. Jacques cite logiquement ici Job qui a beaucoup persévéré malgré ses horribles souffrances mais qui à la fin a été béni par Dieu. Lire aussi le point 1 de cet article qui va un peu dans la même direction.

23. Ne jurez pas (5.12). Il est important que notre “oui” soit un oui et “non” un non, c’est pourquoi on est amené à ne pas jurer, sauf peut-être quelques exceptions (mais ce point fait débat).

24. L’importance de la prière et de la confession (5.13-18). Lors de problème, il est important de prier. Et si une personne est heureuse, qu’elle chante une louange. En cas de maladie, il faut appeler les anciens de l’église qui doivent prier pour le patient. Il est important également de toujours confesser nos péchés. La prière d’une personne juste est puissante et efficace (verset 16 b). Jacques cite Elijah qui a prié avec succès pour la sécheresse et pour la pluie.

25. Cherchez les personnes perdues (5.19-20). Finalement le demi-frère de Jésus nous invite à aider les frères et soeurs qui sont se éloignés du droit chemin et à les ramener vers le Père pour qu’ils soient sauvés.

Dossier mis à jour le 24 mars 2023. Par Xavier Gruffat. Sources : avec notre vidéo en portugais : Tiago cap. 1 e 2 – Sofrimento humano, fé e obras e muito mais (#2)

Théologie : mieux comprendre le Salut dans le Calvinisme – influence pour Van Gogh

Dans la théologie calviniste (parfois appelée réformée) l’homme est mort, il est dans le péché et seulement par la grâce de Dieu il croit. Les théologiens calvinistes enseignent que le péché affecte tellement la nature humaine qu’elle est incapable même d’exercer la foi en Christ par sa propre volonté. Si l’on dit que les gens conservent leur volonté, en ce sens qu’ils pèchent volontairement, ils sont incapables de ne pas pécher en raison de la corruption de leur nature due au péché originel. Les chrétiens calvinistes croient que Dieu a prédestiné certaines personnes à être sauvées et que d’autres ont été prédestinées à la damnation éternelle (concept ici de double prédestination). On parle aussi de souveraineté absolue de Dieu. Le calvinisme s’oppose dans la théologie protestante principalement à l’arminianisme (laissant plus de liberté à l’homme, concept de prescience).

Influence de Saint Augustin

Jean Calvin a été fortement influencé sur sa conception du Salut et de la prédestination par Saint Augustin (Augustin d’Hippone), notamment par le livre “La Cité de Dieu”. Saint Augustin a vécu plus de 1000 ans avant Jean Calvin, soit de l’an 354 à l’an 430. Dans sa théologie, le poids et l’habitude du péché sont tels que, sans la grâce divine, l’homme ne peut pas se sauver : c’est le sens de la lutte contre le pélagianisme (enseignements de Pélage), qui soutient l’inverse. 

Interprétation de Max Weber (capitalisme et puritains)

Pour résumer la pensée de Max Weber et probablement un peu la simplifier, un des problèmes des Calvinistes est qu’ils ne savent pas s’ils sont sauvés ou non, s’ils font parties du peuple Elu (Sauvé), c’est le fameux concept de la prédestination. Par conséquent, notamment aux Etats-Unis, de nombreux Calvinistes (Puritains en particulier) ont travaillé durement notamment au 19ème siècle et les siècles d’avant. Le succès dans leurs affaires était la preuve qu’ils étaient sauvés. Une grande force de travail était ou est un moyen de louer Dieu. L’idée était aussi que l’enrichissement pour soi n’était pas une fin en soi mais que l’argent doit être redistribué à la société. Ces personnes avaient une attitude austère et plutôt hostile à tous les plaisirs, mais il y a aussi plusieurs mythes à ce sujet. Par exemple, certains puritains consommaient de l’alcool et n’étaient pas contre la sexualité au sein du mariage. Cela dit, on comprend bien qu’une personne riche qui ne profite pas beaucoup ou très peu de son argent – concept d’ascèse – mais le redonne à la société contribue logiquement à l’enrichissement de toute un pays (ici les Etats-Unis) ou une société. Il faut noter que la plupart des spécialistes s’accordent sur le fait que le calvinisme a surtout et directement influencé les Etats-Unis aux 16ème, 17ème, 18ème siècle et voire le 19ème siècle mais plus après ou seulement de façon marginale, sans prendre en compte les concepts jungiens plus subjectifs d’inconscience collective.

Van Gogh, force de travail

Certains spécialistes de l’art pensent que l’oeuvre du peintre Vincent Van Gogh, fils d’un pasteur calviniste hollandais, avec sa grande force de travail va également dans cette direction (un livre en portugais est paru en 2021 à ce sujet : A salvação pela pintura – Le Salut par la peinture, de Rodrigo Naves). Peut-être de façon inconsciente aussi, Van Gogh a énormément travaillé en se basant sur sa foi de type calviniste malgré ses troubles psychiques en produisant des centaines de tableaux, sans vivre dans le luxe ou la superficialité. Il est aussi vrai que Van Gogh n’a pas connu de succès financier de son vivant. Il est donc difficile d’être sûr de cette théorie. En 2022, Van Gogh serait peut-être l’homme le plus riche du monde si tous ses tableaux lui appartenaient. Il est souvent considéré comme le plus grand peintre de tous les temps.

Vincent van Gogh, (1853-1890) La Nuit Etoilée, 1889. Museum of Modern Art, New York City. – Crédit photo : Adobe Stock (Romanvie.ch est client)

Lire aussi : Théologie : mieux comprendre le molinisme – un possible pont entre le calvinisme et l’arminianisme pour les protestants et évangéliques

Article mis à jour le 9 mai 2022. Par Xavier Gruffat. Sources : Vejam Só, Wikipedia.org, livres sur le calvinisme et l’économie.

124 mots français utilisés par les Américains et Anglais

CONTENU EXCLUSIF SUR ROMANVIE.CH
NEW YORK – LONDRES – Nous les francophones utilisons beaucoup de termes anglais lorsqu’on parle ou écrit le français, probablement trop, mais il est intéressant de noter que les Américains et Anglais utilisent aussi des mots français, parfois de façon surprenante en oubliant dans certains cas l’accent (notamment grave ou aigu), rappelons qu’en anglais il n’existe en théorie pas d’accents. Ces mots français sont surtout utilisés à l’écrit, moins à l’oral ou alors avec une prononciation bien différente du français. On peut lire ces mots français ou expressions françaises – parfois écrits en italique – dans des journaux, magazines ou livres. On dirait que l’herbe du voisin est toujours plus verte ailleurs ? Le français, c’est chic. Tout en bas de page, comme bonus, découvrez aussi des mots allemands et italiens utilisés par les Anglosaxons. 

Ci-dessous découvrez une liste de mots français lus dans des grands journaux (ex. The New York Times ou The Wall Street Journal), magazines (ex. The Economist, journal le plus influent au monde), médias électroniques TV ou Internet (ex. CNN) ou des livres principalement sur l’économie et le business. Cela signifie que les mots ci-dessous apparaissent en français dans un texte anglais, parfois avec des guillemets, en italique le plus souvent ou écrit normalement (cela signifie que le mot ou terme est presque accepté dans le langage courant). Comme vous le verrez les expressions mélangent souvent le français à l’anglais (ex. en route for). Une utilité pour un journaliste ou écrivain de langue anglaise d’utiliser un terme en français est probablement de renforcer son idée ou concept, comme pour mettre en gras ou en évidence. A la fin en bonus retrouvez aussi quelques mots allemands utilisés en anglais.

A
– a la carte ou à la carte (notez qu’en français il faut bien sûr écrire à la carte, lu dans The Wall Street Journal en janvier 2018, le contexte était un film a la carte utilisant une technologie comme Netflix, lu aussi en janvier 2020 dans le magazine Fortune les mots à la carte)
– à la small and medium business-sized business (le mot français est à la)
– abattoir (lu dans The Economist en juillet 2020, même signification qu’en français)
– absence (lu dans un livre d’économie)
– amuse bouche (entendu dans la saison à succès américaine The Office, saison 7)
– après-ski (remarque : même signification qu’en français)
– au courant (à interpréter ici plutôt et probablement dans le sens “dans l’air du temps” – la phrase était … for the more politically au courant.… lu dans The Wall Street Journal en août 2019. Mais on peut aussi l’interpréter comme “à la mode”, lu dans le Wall Street Journal en octobre 2019)
– austère ou austere (entendu dans la série à succès américaine The Office, saison 7, lu aussi austere – donc sans accent – dans une édition de The Economist de juillet 2022)
– avant-garde ou avant garde (mots utilisés dans une publicité en anglais pour une célèbre montre)

B
– barrette (à comprendre ici comme une barrette pour les cheveux, entendu dans la série à succès américaine The Office, saison 6)
– beau (lu dans The Economist en février 2021, dans un sens “mon beau”, mon partenaire, mon mari, ma femme)
– bête noire (lu dans un livre d’économie datant de 2018)
– bon vivant (lu dans The New York Times et dans un livre de business)
– bonhomie (lu dans The Economist en septembre 2020, veut dire : bonté du cœur, unie à la simplicité des manières)
– bourgeois manqué (lu dans un livre de business publié en 2017)
– bourgeoisie (lu dans The Economist en août et en octobre 2019)
– buffet (comme en français, buffet d’un restaurant, la prononciation est différente, [befett])
– bulletin
– buzz phrase de jour (expression entière)

C
– camaraderie (lu dans deux livres d’économie, lu dans The Economist en juin 2020 et janvier 2021, autrement dit il s’agit d’un nom plutôt courant en anglais)
– carte blanche (lu dans The Wall Street Journal en juin 2020, a la même signification qu’en français. Avoir carte blanche, pouvoir être libre dans ses choix et décisions)
– chagrin (lu sur le site/blog TechCrunch en avril 2019)
– clientele (lu sur le site Techcrunch.com en décembre 2017, notez bien que c’est écrit sans accent, en français ce serait clientèle, lu aussi dans The Economist en avril 2021)
– communiqué (lu dans The Wall Street Journal)
contours (lu en mai 2019 dans le magazine anglais de référence The Economist)
couloir – définition : couloir dans une montagne pour skier (lu dans The Wall Street Journal en février 2018)
– coup d’état ou simplement coup
– coup de grâce (entendu dans un cours de théologie d’une université d’Atlanta, Etats-Unis, via le site Coursera.org)
– crèche (lu dans The Economist en mai 2020, le sens est le même qu’en français, c’est-à-dire l'”école” pour les tous petits enfants)
– cul-de-sac (lu dans The Wall Street Journal en octobre 2017, entendu dans un film américain de 2016)

D
– debut (notez qu’en français il faudrait écrire début, lu dans The Wall Street Journal en mars 2018 et mars 2019), aussi lu ou vu debutant sur CNN en avril 2021 (il manque aussi l’accent, devrait être débutant)
– déjà-vu ou déjà vu
– démodé (lu dans The Economist en décembre 2019, le mot était écrit en italique, démodé, la signification est la même qu’en français : plus à la mode)
– dénouement (lu sur CNN)
– detour (en anglais écrit sans accent, en français ce serait bien sûr détour. Lu dans un cours de théologie, BSF, Texas. La phrase était : … a roadway detour ran you late)
– divorcée (lu dans plusieurs journaux, entendu dans des séries américaines comme The Office ou Mad Men)
– doyen (lu dans The Economist en novembre 2021)

E
– émigré (lu dans le Wall Street Journal en septembre 2019, l’article parlait d’émigrés vénézuéliens à Madrid, lu aussi dans le New York Times en août 2021)
éminence grise (lu dans un livre de business : “Measure What Matters”)
– en masse (lu dans le New York Times en février 2019, le contexte était une désertion ou non en masse de soldats au Venezuela, lu aussi dans The Economist en mars 2019, mis en italique en masse)
– en route for (ou simplement en route, lu dans un livre en 2018), en anglais route est aussi utilisé dans le monde de l’aviation (ex. route de New York à Boston, on peut traduire en français par liaison).
– encore (lu sur CBSNews.com en décembre 2017)
– enfant terrible (entendu dans la première saison de Mad Men, série américaine à succès)
– ennui (lu dans un livre en 2018)
– entourage (entendu dans la série à succès The Office, mots prononcés par le personnage Andrew Bernard)
– entrée (lu dans un livre d’économie, lu aussi dans un magazine de santé américain en février 2022, Prevention, entrée était utilisé dans ce dernier cas au niveau culinaire)
– entrepôt (lu dans le Wall Street Journal du 4 mars 2023, même signification qu’en français, en général en anglais on utilise plutôt le nom de storage ou warehouse)
– esprit de corps (lu dans un livre de business : “Measure What Matters” – esprit de corps signifie loyauté)
– enveloppe
– exposé (lu sur une page Twitter d’un scientifique américain de référence, lu aussi dans The Economist en décembre 2021)

F
– facile (synonyme de easy en anglais, entendu dans un cours d’université américaine, concernant la théologie. La signification est la même qu’en français mais la prononciation est à l’anglaise, le i devenait [ai], soit [facaile])
– façade (lu en septembre 2021 dans The Economist), a la même signification qu’en français, mot utilisé dans l’article en question plutôt sous sa forme figurée)
– femme fatale (entendu sur la chaîne américaine de qualité : Smithsonian TV, veut dire ici une femme presque “diabolique”, criminelle)
– fiancee (ici sans accent) ou fiancé (lu dans un magazine américain) ou fiancée
– film noir (lu dans The Wall Street Journal)
– force majeure (lu sur CNN, signifie par exemple que le Covid-19 est une force majeure, par exemple envers les assureurs, donc ne remboursent pas normalement)
– francophone (lu sauf erreur, dans The Wall Street Journal en novembre 2018)

G
– gaffe (a la même signification qu’en français soit une maladresses ou bourde, lu en novembre 2020 dans le magazine anglais de référence The Economist à propos de supposées gaffes de Joe Biden)
– gauche (dans le sens maladroit, lu en avril 2019 dans le magazine anglais de référence The Economist, entendu dans un épisode de Colombo, datant du 20ème siècle)
– gourmand (entendu dans la série américaine à grand succès The Office, dans la saison 6)
– Grande Dame (lu dans The New York Times en décembre 2017 pour qualifier une journaliste quittant la chaîne HBO, notez les majuscules à Grande et Dame)
– grandeur (lu dans un dossier de théologie, BSF, société basée au Texas)
– grandiose (lu dans un livre d’économie datant de 2018, lu aussi dans The Economist en juin 2020)
– grimace (lu dans un livre de business)

H
– habitat (entendu sur CNN en juillet 2021, même signification qu’en français, utilisé notamment en écologie, un habitat d’un lac…)

I
– idée fixe (lu dans The Economist en novembre 2022)
– idiot-savant (lu en italique dans The Economist en juin 2020, l’article concernait l’intelligence artificielle (AI), parfois qualifiée donc d’idiot-savant)
– impasse (lu dans le Wall Street journal en octobre 2020, article concernant la politique, lu aussi dans un livre de business)
– in lieu (notez qu’en français ce serait au lieu, lu dans The Wall Street Journal en mars 2018)

J
– je ne sais quoi (expression complète, entendu dans un podcast début 2019)
– joie de vivre (lu dans un livre d’économie américain)

L
– largesse (même signification qu’en français, signifie une grande générosité. Lu dans The Economist en mars 2023)
– laissez-faire (lu dans un livre de business publié en 2017 et dans plusieurs éditions de The Economist comme en août 2019, septembre 2021 ou mars 2023. C’est un terme du jargon économique, par exemple le Texas a une politique économique de laissez-faire, c’est-à-dire avec peu d’intervention étatique)
– lèse-majesté (“an act of lèse-majesté”, lu en mai 2019 dans le magazine anglais de référence The Economist)

M
– malaise (lu dans The Wall Street Journal en novembre 2017 et juillet 2020, lu aussi en juillet 2019 dans The Economist)
– Mardi Gras ou mardi gras (lu dans plusieurs journaux comme le Wall Street Journal en mars 2019, mardi gras caractérise le jour du Carnaval)
– marque (lu et entendu sur la chaîne de TV CNN le 22 décembre 2020 concernant la marque Ferrari, marque a la même signification qu’en français, cela dit les Américains et Anglais utilisent plus le terme brand que marque).
– memoire (sans accent à mémoire en anglais, à comprendre plutôt comme autobiographie, par exemple les “memoires de Michelle Obama”, lu dans The Wall Street Journal en décembre 2019)
– métier (lu dans un livre américain sur le journalisme, datant de 2013)
– menagerie (notez que le terme apparaît sans accent)
– milieu (entendu dans une émission YouTube de 2022)

N
– naïve (lu dans un livre américain des années 1930, écrit par Dale Carnegie, lu aussi dans The Wall Street Journal en février 2020)
– naïveté (lu dans un livre de business publié en 2017)
– née – par exemple Marion Cecilia Davies – née Douras January 3, 1897 – September 22, 1961 (lu sur Wikipedia)
– nuance (entendu dans un podcast en avril 2019)
– nuisance (lu dans The Economist en février 2021, même sens qu’en français, par exemple un pouvoir de nuisance)

O
– oeuvre (lu dans The Wall Street Journal du 22 septembre 2020, concernant un article sur le chanteur Sufjan Stevens – His oeuvre includes everything from…).

P
– par excellence (lu dans un livre de business : “Measure What Matters”)
– parvenu (lu dans The New York Times en avril 2019, on parle ici d’une personne ou individu, one parvenu, lu aussi dans The Economist en avril 2021, phrase dans un article sur le vin “…parvenu vintages from America’s West coast”)
– passé (lu dans The New York Times) – de façon un peu ironique les Américains utilisent parfois le terme passé et nous le terme has-been.
– petite (lu dans un livre de business de référence, la phrase était petite nose, donc petit nez, on note à tort en anglais le féminin à petite)
– personnel (écouté dans la série américaine à succès The Office, my personnel, comme en français correspond aux employés d’une entreprise)
– pied-a-terre ou pied-à-terre (lu sur un site Internet d’immobilier, notez qu’en français on écrit avec un accent soit pied-à-terre, mais aussi lu une fois en anglais écrit ainsi Pied-à-Terre ou correctement pied-à-terre dans le Wall Street Journal en juin 2020, lu dans un livre sur le journalisme datant de 2013)
– pièce d’art (lu dans un livre de business sorti en 2018)
– piste, dans le mot off-piste skiing ou hors-piste (lu dans The Economist en janvier 2021, dans un article en référence au ski hors-piste)
– plaque (entendu dans la série The Office de NBC, plaque commémorative ex. après avoir gagné à un concours)
– plateau (plateau peut être une notion de géographie comme le plateau tibétain, lu dans The Economist en juillet 2020, cela peut être aussi le plateau d’une courbe, par exemple lors de la pandémie de Covid-19)
– plausible (lu dans The Economist en février 2023, même signification qu’en français, veut dire possible)
– poignant (lu dans The Wall Street Journal en novembre 2021)
– prairie (lu dans The Wall Street Journal en janvier 2020, lu aussi dans The Economist en juillet 2020)
– prêt-à-porter (terme utilisé dans le monde de la mode)
– protégé (lu dans The Wall Street Journal en 2018 et 2020, également au pluriel, protégés- Entendu aussi dans la série américaine à succès The Office)
– provocateur (lu dans The Economist, une édition de janvier 2019, dans un article à propos du président brésilien Bolsonaro)

R
– raconteur (lu dans un livre américain des années 1930, écrit par Dale Carnegie, lu dans un autre livre de journalisme en 2013)
– raison d’être (lu dans un livre de business publié en 2017)
– reconnaissance (lu sur le site CNN.com, en mai 2022)
– rendezvous (lu dans le Wall Street Journal, rendezvous d’astronome sur la station internationale, fin mai 2020)
– repertoire (lu dans un célèbre livre de business et développement personnel, notez que l’auteur ne mentionne pas l’accent sur le premier e, répertoire, il faut comprendre le terme repertoire au sens artistique, ex. le repertoire d’un chanteur ou écrivain).
– reservoir (on constate que le mot est écrit sans accent, en français on écrit réservoir, on peut par exemple entendre ce mot dans la très célèbre chanson de Bruce Springsteen, The River)
– resistance (sans accent, mot utilisé en anglais dans un contexte révolutionnaire, lu dans The Wall Street Journal en septembre 2018)
– resume ou résumé (lu dans des livres et journaux, attention en anglais résumé signifie CV)
– reveries (lu dans le livre Gatsby le Magnifique ou The Great Gatsby, on peut noter qu’il manque le ^, sur l e, cela devrait être rêveries)
– route (lire sous En route ci-dessus, sous lettre E)
– risqué (lu notamment dans un communiqué de presse d’une étude scientifique, sur le site Eurekalert.org ou dans The Economist en septembre 2018)

S
– sans (lu dans le magazine de santé américain Prevention, en juillet 2020, cela veut dire without, on pouvait lire : sans spleen, au lieu d’écrire without spleen, ils ont écrit sans spleen (spleen voulant dire la rate, un organe du corps humain)).
– savoir faire (lu en italique dans The Economist, en juin 2020)
– solitude (lu dans The Economist, en janvier 2021)
– sommelier (lu dans le Wall Street journal en octobre 2020, article concernant la crise dans les restaurants suite à la Covid-19)

T
– tableau ou au pluriel tableaux
– tirade (entendu dans une vidéo en anglais du Canadien Jordan Peterson, vidéo de 2018)
– tour de force (lu sur le compte Twitter du célèbre médecin américain Eric Topol mais aussi fin 2018 sur le blog de Bill Gates)
– triage (terme utilisé comme en français par exemple pour le triage de patients à l’hôpital, entendu sur CNN en mars 2020)

V
– voilà
– vis-à-vis (ou vis-a-vis) (entendu dans un cours d’université américaine, via Coursera.org, lu dans un livre de business)
– voyage (lu notamment dans un document de théologie, BSF, Texas)

Et aussi, des mots proches du français mais avec une orthographe légèrement différente :

C
– connoisseur (en français on écrit bien sûr connaisseur, par exemple un connaisseur -quelqu’un qui connaît – de musique)

Q
– quarantine (en français on écrit quarantaine, donc en anglais le i a disparu, la signification est la même, par ex. : “Un patient souffrant du coronavirus mis en quarantaine”)

Bonus 1 : mots allemands utilisés en anglais des Etats-Unis ou du Royaume-Uni : 
B
– blitzkrieg (guerre éclaire, terme utilisé dans The Economist en novembre 2021)
E
– ersatz (signifie remplaçant, lu dans un livre américain paru en 2018)
K

– kindergarten (signifie jardin d’enfants, le mot aurait été introduit aux Etats-Unis par une allemande installé dans le Wisconsin)
M
– Mittelstand (représente des PME, en général allemandes, mais aussi du Middle West américain en main familiale transmises de générations en générations, comme mentionné dans un article de The Economist paru en juillet 2020).
W
– wanderlust (signifie “plaisir de voyager”, lu dans The Economist en octobre 2021, sur un article concernant les nomades digitaux).
– wunderkind (signifie “enfant génial”, lu dans The Economist en mai 2020 dans un article sur le politicien italien Luigi Di Maio, âgé de 33 ans en mai 2020).

Bonus 2 : mots italiens utilisés en anglais des Etats-Unis ou du Royaume-Uni : 
G
– “gattopardismo” (provient du livre publié pour la première fois en 1958 et du film “Le Léopard” datant des années 1960 avec Burt Lancaster, Alain Delon et Claudia Cardinale, en italien “Il Gattopardo” ou en anglais “The Leopard” de l’écrivain italien Giuseppe Tomasi di Lampedusa. Tancredi, l’un des héros du livre (dans le film joué par Alain Delon) affirme “Si nous voulons que les choses restent les mêmes, tout doit changer”. Le concept “gattopardismo” signifie donc embrasser le changement pour le neutraliser ou au moins le contrôler, comme l’explique The Economist en mai 2020.)

Page mise à jour le 24 mars 2023. Ecrit par Xavier Gruffat.

Lire aussi : les faux-amis entre le français et l’anglais